Posts Tagged: English

雅思备考两个月首战 7.0

好吧,我承认有点标题党了。我考的是 G 类雅思,按照惯例,先报分数,第一场在深圳考的:

第二场在悉尼:

11 月 30 号才决定要考,目标是均分 6.5,无单项分要求。当天晚上报了 1 月 20 号的深圳场,前后不到两个月时间。在准备了半个月之后,担心自己考不过,同时结合原定去澳洲过春节的计划,又报了 2 月 10 号的悉尼场。因为 2 月 9 号才能到悉尼,同时 G 类考试可选择的场次不多,所以特地选了非 IDP 考场,可以在笔试当天下午考口语。

从成绩单来看,除了 G 类阅读较简单而分数较高外,其它几个单项分数都不高,能够首战就刚好踩线上 7 也完全得益于阅读。简单总结下各个单项我是如何备考以及两场考试的经历吧。

Clock Stretching in I2C Bus

Clock stretching, sometimes referred to as clock synchronization, is a mechanism used by an I2C slave to notify the master to slow down the clock speed.

I2C devices can slow down communication by stretching SCL: During an SCL low phase, any I2C device on the bus may additionally hold down SCL to prevent it from rising again, enabling it to slow down the SCL clock rate or to stop I2C communication for a while. This is also referred to as clock synchronization.

This situation may happen when the slave is waiting for its internal operation to finish, such as EEPROM read/write, sensor data calculation, internal state machine to settle down, and so on.

The master, on the other hand, is required to read back the clock signal after releasing it to the high state and wait until the line has actually gone high.

As described above, to implement clock stretching mode (a.k.a blocking mode) in a master side, it is required to read back the SCL after releasing it to the high state, and wait until the line has actually gone high.

If you are using a I2C controller as a master, the clock stretching is usually handled by the I2C controller in hardware level. But if the master communicates with the slave via GPIO, it needs to be accomplished in software level (driver code).

But the problem is, according to I2C Primer, the I2C specification does not specify any timeout conditions for clock stretching, i.e. any device can hold down SCL as long as it likes.

So what if the slave holds down the SCL permanently, or for a long unacceptable time?

What a quirky slave!

《老友记》学习笔记 S01E03

S01E03 The One With the Thumb

视频时长:23’51”

一、剧情拓展

重看这一集,发现 Joey 和 Chandler 家中摆设与后续剧集场景有很多不同,比如:

客厅海报下面的写字台会被电视柜代替;

挂着派拉蒙1939年电影海报《Grand Jury Secrets》的位置在以后会被代表 Emma 的字母装饰气球“E”所取代;


冰箱右边的货架将消失;后续在门后挂起了用来涂鸦的小白板……

而我最喜欢的内容是 Phoebe 在得知她账户突然多出 500 美元时形容内心的感受就如同偷窃一样,并且每走一步都会听到“not mine, not mine”的回响,以至于如果走得再雀跃一些,脚步声的节奏感会更加强烈而变成“not-not mine, not- not mine”。



Ross 提到的狗狗 Chi-chi 在他父母亲三十周年结婚纪念日派对上会被再次怀念。

SABRETT 是美国一家热狗牌子,剧中提到的椒盐卷饼(pretzel)是一种蝴蝶型的咸味脆饼小吃,样式见下图右边架子上的食物。


Pop-tarts 是一种夹心小饼的零食。


最后记住他们的饮品爱好吧。
Decaf cappuccino for Monica
Coffee black for Chandler
Latte for Joey
An ice tea for Ross






另外,从第三集开始有了Gunther的镜头,而且我还意外发现了 GE 的广告。

二、英文表达

1、重点介绍

The hair comes out and the gloves come off. 用来比喻冲突的开始

Cushion the blow 说话软绵一些以减少打击,善意的谎言

按照朗文当代高级英语词典解释,cushion 有“缓和”的意思,blow 有“重击”的意思,因此连起来可作“缓和打击,减轻压力”之类的解释。
这句话出现在大家告诉 Rachel 要注意一些常用约会语言的言外之意,比如“我们该试试别人”的真实意思是“哈哈,我已经在和别人约会了。”这些“约会语言”减轻了直白表达带来的伤害程度。

Giant karmic debt 会遭大报应
Karma 可作“因果报应,因缘”解,它是梵文音译,意译为“业”,指为决定来世命运的所作所为。Karmic 是 Karma 的变形。

2、其他

Hitchhiker 搭便车的人
So I have a flaw. Big deal? 我有缺点不行吗?有什么不得了的吗?(多大点事儿!)
Don’t listen to him. I think it’s endearing. 别听他的,我觉得这样很可爱。
Keep the change. 不用找零了。
There’s really no easy way to say this. 这真的难以启齿
Put your dog to sleep. 让狗狗安乐死

Déjà vu 来自于法语,意为“似曾相识”

Renaissance 文艺复兴

附赠一段来自维基百科对文艺复兴的简介:

The Renaissance is a period in European history, from the 14th to the 17th century, regarded as the cultural bridge between the Middle Ages and modern history. It started as a cultural movement in Italy in the Late Medieval period and later spread to the rest of Europe, marking the beginning of the Early Modern Age.

《老友记》学习笔记 S01E02

S01E02 The One With the Sonogram at the End

视频时长:24’21”

这集说的是 Ross 获知他的同性恋前妻怀孕并且要参加第一次产检,震惊之余被新生命的心跳声深深吸引。Rachel 将结婚戒指还给遭遇她逃婚的未婚夫 Barry 时得知他已经和自己的一位伴娘走在了一起。

这一集中关于剧情拓展部分较少,英文表达句式较多。

一、剧情拓展

1、重点介绍两张海报

Monica 客厅的主角之一 Jouets,在法语里是“礼物”的意思。


根据 friendsprops 网站信息显示:

This vintage poster, called “AuxButtes Chaumont – Jouets”, made by artist Jules Cheret in 1885, hung above the television in Monica’s Apartment. It is by far the most popular props of friends. Monica was deeply fond of her French poster. This Jouets poster is advertising children’s toys (“Jouets” means “Toys” in French) and features a decorated rocking horse, one of the most desired and expensive gifts a child could receive in those days.

Google 上关于这张海报设计师的其他作品如下图:

缝纫机海报 Excelsior 曾出现在 Rachel 住过的所有房间。海报左上方的法文意思是“完美的缝纫机”.


根据 friendsprops 网站信息显示:

The Excelsior poster, is one of the popularpieces of the Friends Set. It hung in Rachel’s bedroom for many years, and was placed in the decor of every single apartment she moved to after leaving Monica’s apartment. After appearing on the Friends TV show it became a popularart piece to buy. This piece suits Rachel Greens character with her love of fashion and design. This was a 1920’s French poster designed by Jean d’Ylen, as an advertisement for the Excelsior sewing machines.

我在 Google 上搜了关于这张海报设计师的其他作品,如下图:

I love google, by the way.

2、其他

第一集的时候,Monica 家冰箱还是一整块白板,到第二集的时候,冰箱上已经多了很多小物件。

Ross 前妻 Carol 的扮演者有两个,一个是 Anita Barone,1994,one episode;另一个是 Jane Sibbett,1994–2001,15 episodes。

这个时候大家使用公寓门牌是 4 号和 5 号。

二、英文表达

What’s new?
What’s going on with you?
How are you doing?
What have you been up to?
近来如何?

Anecdote 奇闻轶事
Lasagna 烤宽面条(这个单词的发音比较特别),有点像必胜客的千层面。
Harmonica 口琴(和Monica的读音相近,她父亲用口琴来和她进行类比)
Chubby 胖嘟嘟的,丰满的(用于形容一种健康、有魅力的丰满体态或者是小孩子的婴儿肥。)

Thigh master 美腿神器
Maid of honor 伴娘
Word of advice 提个建议
Shoot for the stars 追求卓越(shoot for 用于形容“追求困难的目标”)
Give me a “for instance” 给我举个例子
Take the heat off me. 让我喘口气;为我解围。(heat 可做“压力”解)

Here’s the deal. 事情是这样的
She has issues. 她有麻烦了
I have no idea. 我不知道
You are all chaotic and twirly. 你看起来慌慌张张
Others are satisfied with staying where they are. 有些人安于现状
You are welling up. 热泪盈眶

I just don’t wanna give them any more ammunition.
我只是不想让他们有借题发挥的机会。(ammunition“把柄,证据”,give sb. ammunition 被某人抓住把柄,让某人借题发挥)

They all had a thing for him.
他们都很喜欢(惦记)他。(have a thing for 对……喜欢)

She’s like this, high-powered, driven, career-type. 她是一心追求事业的人。

以上内容若有任何错误,欢迎指正,不胜感激。

《老友记》学习笔记 S01E01

S01E01 The One Where Monica Gets A New Roommate

视频时长:29’39”

一、剧情拓展

Phoebe 帮助 Rachel 缓解压力而哼唱的歌曲,来自《音乐之声》的插曲之一“My favorite things”

Aruba(阿鲁巴),Rachel未成行的蜜月目的地,位于加勒比海南部小安的列斯群岛最西端的荷兰海外领地。

Phoebe 在地铁卖唱的歌,不知道是不是她自己创作的?

Ross 家里挂着一幅海报,写着“The Speed Racer Show”,是来源于日本的一部关于摩托车竞赛的动画片“マッハGo Go Go ”。

Ross 提到Carol 最爱的一款紫色瓶身的啤酒应该是ADLER BEER。(之所以说“应该”,是因为尚未搜到这款啤酒所属公司及当年紫色瓶身照片。)

Ross 的台词中提到电影《Walk Hard: The Dewey Cox Story》的插曲之一“Billy, Don’t be a hero”。

Ross 和Rachel 因为对各自生活的失意而隔窗感叹时的背景音乐是“Sky blue and black”。

Monica清晨起床走出卧室,发现对门的 Chandler 和 Joey 已经悠闲地坐在她家客厅了,所以说了一句“Oh, good. Lenny and Squiggy are here”,这两个角色是1976年至1983年ABC播出的美剧《Laverne and Shirley》中随便闯入别人房间的人。

二、穿帮镜头

Joey 在说以下两句连贯性台词时,手表并不是一直都存在的。

三、英文表达

It’s a metaphor. 这是个比喻。
What are you up to tonight? 你今晚打算做什么?
Don’t spoil all this fun. 不要破坏这么愉快的气氛。(注意“spoil”的用法)
You got screwed. 你被坑了。
I am out of here. 我要走了。
Here’s the thing. 问题来了。
I take credit for Paul. 保罗欠我一个人情。
I had a major crush on you. 我暗恋过你。(注意“crush”的用法)

对于第一季第一集来说,最精彩的莫过于这两句台词:

Welcome to the real world.
It sucks, but you’re gonna love it.